On-site SEO voor internationale merken, do’s en don’ts

6 min


111

Internationale merken hebben hun werk voor hen gedaan. Het opbouwen van een consistente merkervaring op meerdere continenten en voor doelgroepen die verschillende talen spreken, is geen eenvoudige taak, en het proces van het vertalen van individuele pagina’s van de ene taal naar de andere is tijdrovend en arbeidsintensief.

Helaas kan veel van dit werk verloren gaan als de juiste stappen niet worden genomen om zoekmachines te helpen begrijpen hoe uw site is geïnternationaliseerd.

Om u te helpen dit te voorkomen, hebben we een lijst met ‘Do’s and Don’ts’ verzameld om uw inspanningen voor internationalisering te helpen leiden en ervoor te zorgen dat uw pagina’s correct worden geïndexeerd door zoekmachines.

Voer taalspecifiek trefwoordonderzoek uit

De directe vertaling van een sleutelwoord is niet noodzakelijk wat gebruikers in die taal zoeken. In plaats van simpelweg de vertaling tegen de nominale waarde te nemen, zult u meer succes hebben als u naar uw opties in de Google Keyword Planner kijkt om te zien of er andere fraseringen of synoniemen zijn die beter passen.

Vergeet niet om uw locatie- en taalinstellingen bij te werken in de planner, die net boven het veld ‘zoekwoordideeën’ wordt vermeld:

Indexeer geen automatische vertaling

Automatische vertaling kan in sommige gevallen beter zijn dan niets wat gebruikerservaring betreft, maar gebruikers moeten worden gewaarschuwd dat de vertaling mogelijk niet betrouwbaar is en dat pagina’s die automatisch zijn vertaald, moeten worden geblokkeerd voor zoekmachines in robots.txt. Automatische vertalingen lijken doorgaans op spam voor algoritmen zoals Panda en kunnen de algemene autoriteit van uw site schaden.

Gebruik verschillende URL’s voor verschillende talen

Om ervoor te zorgen dat Google alternatieve taalversies van elke pagina indexeert, moet u ervoor zorgen dat deze pagina’s zich op verschillende URL’s bevinden.

Vermijd het gebruik van browserinstellingen en cookies om de inhoud van de URL te wijzigen in een andere taal. Hierdoor ontstaat verwarring over welke inhoud zich op die URL bevindt.

Omdat de crawlers van Google zich meestal in de Verenigde Staten bevinden, hebben ze meestal alleen toegang tot de Amerikaanse versie van de inhoud, wat inhoudt dat de inhoud van de alternatieve taal niet wordt geïndexeerd.

Nogmaals, Google heeft een specifiek webadres nodig om een ​​specifiek stuk inhoud te identificeren. Hoewel verschillende taalversies van een pagina dezelfde informatie kunnen overbrengen, doen ze dit voor verschillende doelgroepen, wat inhoudt dat ze verschillende doeleinden dienen, en Google moet ze als afzonderlijke entiteiten zien om elke doelgroep op de juiste pagina te kunnen aansluiten.

We raden ten zeerste aan om een ​​vooraf gebouwd e-commerceplatform zoals Shopify Plus of Polylangvoor WordPress te gebruiken om ervoor te zorgen dat uw methode voor het genereren van internationale URL’s consistent en systematisch is.

Kan niet canonicaliseren van de ene taal naar de andere

De canonieke tag is bedoeld om zoekmachines te laten weten dat twee of meer verschillende URL’s dezelfde pagina vertegenwoordigen. Dit betekent niet altijd dat de inhoud identiek is , omdat het pagina-alternatieven kan zijn waar de inhoud anders is gesorteerd, waar de thematische beelden anders zijn en andere kleinere wijzigingen.

Alternatieve taalversies van een pagina zijn echter niet dezelfde pagina. Een gebruiker die naar de Nederlandse versie van een pagina zoekt, zou zeer teleurgesteld zijn als ze op de Engelse versie van de pagina terechtkomen. Om deze reden moet u de ene taal nooit alterneren in plaats van de andere, ook al geeft de inhoud van elke pagina dezelfde informatie weer.

Gebruik “hreflang” voor internationalisatie

U vraagt ​​zich misschien af ​​hoe u zoekmachines kunt vertellen dat twee pagina’s alternatieve taalversies van dezelfde inhoud vertegenwoordigen als u canonicalization niet kunt gebruiken om dit te doen. Dit is wat “hreflang” is waarvoor expliciet de zoekmachines vertellen dat twee of meer pagina’s elkaars alternatieven zijn.

Er zijn drie manieren om ‘hreflang’ te implementeren met HTML-tags, met HTTP-headers en in uw sitemap.

1. HTML-tags

Het implementeren van “hreflang” met HTML-tags gebeurt in het <head> -gedeelte, met dezelfde code:

<Head>

<title> Titel-tag van de pagina </ title>

<link rel = “alternate” hreflang = “en”

href = “https://example.com/page1/english-url” />

<link rel = “alternate” hreflang = “es”

href = “https://example.com/page1/spanish-url” />

<link rel = “alternate” hreflang = “it”

href = “https://example.com/page1/italian-url” />

</ Head>

Waar hreflang = “en” aan zoekmachines vertelt dat de bijbehorende URL https://example.com/page1/english-url de Engelse alternatieve versie van de pagina is. URL’s moeten volledig compleet zijn, inclusief http of https en de domeinnaam, niet alleen het pad. De twee letter string “en” is een ISO 639-1-code, die u een lijst van kan vinden hier . U kunt ook hreflang = “x-standaard” instellen voor een pagina waarvan de taal niet is opgegeven.

Elk alternatief moet een lijst maken van alle andere alternatieven, inclusief zichzelf, en de reeks links moet op elke pagina hetzelfde zijn. Twee pagina’s die niet beide hreflang gebruiken om naar elkaar te verwijzen, worden niet beschouwd als vervangers. Dit komt omdat het goed is dat alternatieven worden weergegeven in verschillende domeinen en dat sites waar u geen eigenaar van bent, zichzelf geen alternatief van een van uw pagina’s mogen claimen.

Naast een taalcode kunt u een ISO 3166-1 alpha-2-landcode toevoegen . Voor de Engelse Engelse versie van een pagina zou u bijvoorbeeld “en-GB” gebruiken in plaats van “en.” Google raadt aan ten minste één versie van de pagina te hebben zonder een landcode. U kunt meerdere landcodes en een land-agnostische hreflang toepassen op dezelfde URL.

2. HTTP-header

Als alternatief voor HTML-implementatie kan uw server een HTTP-koppelingskop verzenden . De syntaxis ziet er als volgt uit:

Link: <https://example.com/page1/english-url>; rel =”alternate”; hreflang =”en”

<Https://example.com/page1/spanish-url>; rel =”alternate”; hreflang =”es”,

<Https://example.com/page1/italian-url>; rel =”alternate”; hreflang =”het”

De regels voor het gebruik ervan zijn overigens hetzelfde.

3. Sitemap

Ten slotte kunt u uw XML-sitemap gebruiken om alternatieven in te stellen voor elke URL. De syntaxis daarvoor is als volgt:

<Url>

<Loc> https://example.com/page1/english-url </ loc>

<Xhtml: koppeling

rel =”alternate”

hreflang =”es”

href =”https://example.com/page1/spanish-url” />

<Xhtml: koppeling

rel =”alternate”

hreflang =”het”

href =”https://example.com/page1/italian-url” />

<Xhtml: koppeling

rel =”alternate”

hreflang =”en”

href =”https://example.com/page1/english-url” />

</ Url>

Houd er rekening mee dat de Engelse versie van de pagina zowel in de tag <loc> als alternatief wordt weergegeven.

Houd er rekening mee dat dit niet compleet is . Om het compleet te maken, hebt u ook aparte <url> secties nodig voor de Spaanse en Italiaanse pagina’s, die elk ook alle andere alternatieven vermelden.

Vertrouw niet op het kenmerk ‘lang’ of de URL

Google gebruikt expliciet niet het lang- attribuut, de URL of iets anders in de code om de taal van de pagina te bepalen. De taal wordt alleen bepaald door de taal van de inhoud zelf.

Vanzelfsprekend betekent dit dat uw pagina-inhoud in de juiste taal moet zijn. Maar het betekent ook:

  • De hoofdinhoud, navigatie en aanvullende inhoud moeten allemaal in dezelfde taal zijn
  • Vertalingen naast elkaar moeten worden vermeden. Vertalingen op de pagina niet weergeven, maak het eenvoudig voor gebruikers om van taal te veranderen.
  • Als uw site enige vorm van automatische vertaling biedt, zorg er dan voor dat deze inhoud niet indexeerbaar is
  • Vermijd het mengen van taalgebruik als het enigszins mogelijk is, en als het nodig is, zorg ervoor dat de primaire taal van de pagina andere inhoudelijk domineert

Sta gebruikers toe om van taal te veranderen

Voor elk internationaal bedrijf is het een goed idee om gebruikers toe te staan ​​om van taal te wisselen, meestal vanuit de hoofdnavigatie. Met Amazon kunnen gebruikers bijvoorbeeld vanuit de rechterbovenhoek van de site van taal veranderen:

Laat niet de gebruiker te dwingen om een specifieke taal versie van de pagina op basis van hun locatie. Automatische omleiding voorkomt dat gebruikers en zoekmachines toegang krijgen tot de versie van de site waartoe ze toegang moeten hebben. De bots van Google kunnen nooit alternatieve taalversies van een pagina crawlen als ze altijd worden omgeleid naar de Amerikaanse versie van de site op basis van hun locatie.

Als we ons opnieuw tot Amazon wenden voor ons voorbeeld, hebben we geen toegang tot amazon.co.jp, maar we hebben de mogelijkheid om over te schakelen op Engels:

Maak geen dubbele inhoud in meerdere talen

Hoewel u geen alternatieve taalversies van de ene pagina op de andere moet goedkeuren, gebruikt u de canonieke tag als u alternatieve URL’s gebruikt voor pagina’s die voor verschillende locaties zijn bedoeld, maar de taal en inhoud zijn identiek . Als de Amerikaanse en Britse versie van een pagina bijvoorbeeld identiek zijn, moet de ander consequent canoniek worden gemaakt. Gebruik hreflangzoals hierboven besproken om ze weer te geven als alternatief met dezelfde taal maar voor verschillende locaties.

Conclusie

Gebruik deze richtlijnen om ervoor te zorgen dat gebruikers van al uw doelgroepen uw pagina’s kunnen vinden in de zoekresultaten, ongeacht waar deze zich bevinden of welke taal zij spreken.


Erwin@delaatbusiness.com
Dag, Hulp nodig met internet marketing of websites maken? neem dan contact op

0 Comments

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Choose A Format
Personality quiz
Series of questions that intends to reveal something about the personality
Trivia quiz
Series of questions with right and wrong answers that intends to check knowledge
Poll
Voting to make decisions or determine opinions
Story
Formatted Text with Embeds and Visuals
List
The Classic Internet Listicles
Countdown
The Classic Internet Countdowns
Open List
Submit your own item and vote up for the best submission
Ranked List
Upvote or downvote to decide the best list item
Meme
Upload your own images to make custom memes
Video
Youtube, Vimeo or Vine Embeds
Audio
Soundcloud or Mixcloud Embeds
Image
Photo or GIF
Gif
GIF format